-《水陆仪轨会本》注释浅译 (田果彦)-
【◎十席】 虎噬伤亡:
一心奉请。十方法界。诸国人民。虎噬伤亡。横死孤魂。并诸眷属。
惟愿不迷本性,承佛威光。是夕今时,来趋法会。
【译】:至诚一心,奉请十方法界一切诸国人民,被老虎猛兽咬噬伤亡,而突遭横死遽成孤魂的所有众生,及诸眷属。
恭诚祈愿所有此类苦难众生,都能不迷失于原有的清净本性,仰承佛力威光照烛济拔,而于今夕召请之时,共同来趋法会。
资性强梁,靡顺常人之节。感形麤犷,遂居猛虎之羣。
是以出没山林伤残羊豕。以兹为食,尚尔成怨。
况于险隘之路途。害彼往来之民旅。其为可憾,至此何言。
【译】:天赋禀性非常的刚强暴横,不同于一般人类的常情节度;因此感得粗野狂悍的形貌,所以便生居老虎猛兽等羣类。
于是,出没于深山林间,恃强凌弱而残害猪羊,吞噬其血肉作为食物,如此尚且结下累世不解的怨仇。
更何况又于狭隘的险路途中,伤害那些往来经过的旅人。像这样的惨状,实在深可遗憾!又还有什么可说的呢?
既遭哜啮。竟作伤亡。不省仇雠,反为佐助。
滥侵善类,更肆凶威。一经毒齿之馋涎,顿失平时之正见。如斯族类。深可悲怜。
【译】:悲叹那些穷困卑微的人,整日汲汲而无暇安逸闲居;早出晚归,辛苦工作,又岂能事事顾及绝对的安全?担负着砍拾的薪材而登山越岭,却忽然遇到猛虎出现在面前;或者收拾好行李而启程上路,却在途中突然碰上老虎。
既遭猛虎的攻击啃食,终究难逃伤亡一死。然而,非但未能省知老虎就是害死自己的仇家,却反而为虎作伥而助恶为虐。
任意侵害善良的众生,更纵肆凶恶的虎威;一经猛虎毒齿啃咬之馋涎,竟顿然失去了平时的正常见解。像这一类的众生,实在深可悲伤哀怜!
【注:陟岭】陟,登高。
【注:哜啮】哜,尝食。 啮,啃、咬噬。
【注:反为佐助。… 一经毒齿之馋涎,顿失平时之正见】此即所谓「为虎作伥」。传说中,人被老虎吃掉后变成伥鬼,不思报仇,反为老虎开道,助虎为虐;故言其「失去了平日正常的思维见解」。 其典故出自唐•裴铏《传奇》,而《南岳总胜集》有引用云:「二子并闻其说,因诘猎者曰:此是伥鬼,乃虎食之人也,为虎前呵道耳。二子…遂劝猎者,重张其箭,猎者然之。… 果有一虎咆哮而至,… 箭乃中其第三班贯心… 诸伥鬼奔走却回,伏其虎前哭甚哀曰:谁人又杀我将军? 二子因怒而叱之曰:汝辈无知下鬼!生遭虎啮死,吾今为汝报雠,不能惭谢,犹敢恸哭,岂有为鬼不灵如是?遂悄寂。忽有一鬼答曰:都不知将军乃虎耳,聆郎君之说,方大惶悟,蹑其尾而骂之。感谢而去。… ( 出《传奇》)」 (T51n2097_p1087c26)
今则粤有信心,敬修斋事。尽行摄召。无使遐遗。宜举众以偕来。冀闻法而得度。
【译】:于今,谨有虔诚敬信的斋主,恭敬营修「水陆大斋法会」普度羣灵,对于所有诸国人民,被老虎猛兽咬噬伤亡等横死孤魂及诸眷属,均尽行摄受召请,没有任何的遗漏。故请羣灵都应一起相偕而来,冀能同闻正法、永脱苦难而得度。
没有评论:
发表评论